湖南大学外国语学院

旧版入口

全日制翻译硕士专业(日语笔译)学位研究生培养方案

作者:    2018-01-05 10:36   点击:[]


全日制翻译硕士专业(日语笔译)学位研究生培养方案


一、学科简介

湖南大学日语翻译硕士专业(MTI)由外国语与国际教育学院承办,涵盖日语笔译和日语口译两个方向,2009年获得硕士学位授权,2012年开始招生。本专业拥有一支年龄、职称和学历结构合理、口笔译实践经验丰富、教学能力强、态度认真负责的师资队伍,教师中大多承担过30万字以上文学、典籍、科技、经贸、管理、时政、外宣等笔译和各种重大场合或学术会议的口译工作。日语专业方向现有硕士生导师7人,其中教授3人,副教授4人;并常年聘请多名外事与企事业部门具有高级专业技术职称的翻译人员任课或讲座;实行双导师制。近年来,出版学术专著5部,教材7部,译著10余部;在国内权威日语研究杂志上发表论文20余篇。

湖南大学日语专业2002年通过评估成为湖南省普通高等学校重点专业,2009年成为湖南省普通高等学校特色专业,2010年成为日本国际交流基金樱花日语网络中心成员。另设有日本语言文化研究所、多媒体日语教学研究中心日本研究中心等教学科研机构。为中华日本学会副会长单位和中国日语教学研究会副会长单位,同时还是湖南省日语专业委员会会长单位。对外交流方面,与日本千叶大学、筑波大学、广岛大学、大阪府立大学、新潟大学、同志社大学、福山大学等签订有交流合作协议,开展学术交流和学生交流。

外国语与国际教育学院拥有同声传译实验室、多媒体网络教室、语料库实验室、多功能数字化语言实验室等现代化教学设备。与湖南省人民政府英文门户网站、长沙卓越互联网信息服务公司、湖南省博物馆、岳麓书院、红网英文频道等多家单位签订了翻译实践基地协议,建立了长期的密切合作关系。

二、培养目标

培养德智体全面发展、能适应全球经济一体化及提高国家国际竞争力的需要、适应国家经济、文化、社会建设需要的高层次、应用型、专业性口笔译人才。

三、主要研究方向

序 号

研  究  方  向  名  称

1

日语笔译

2

日语口译

四、学制与培养方式

1.实行弹性学制,学习年限24

2.第一学年内完成所有课程学习

3.学分要求

总学分

课 程

总学分

必修课

选修课

专业实践

开题

报告

学位

论文

公共必修

专业必修

方向必修课

笔译

口译

6

2

24

笔译

口译

70

38

6

6

8

12

18

14

五、课程设置与学分要求

课程

类别

课程代码

学分

学时

开课

学期

考试方式

备注

A1000001M

中国特色社会主义理论与实践研究

2

32

春秋


6学分

A1000003M

马克思主义与社会科学方法论

1

16

春秋


A1000004M

基础英语

3

32

春秋

考试

B1012002M

翻译概论

2

32

考试

6学分

B1012034M

日语口译基础

2

32

考试

B1012035M

日语笔译基础

2

32

考试

B1012036M

日汉文学翻译

2

32

考试

8学分

B1012037M

汉日文学翻译

2

32

考试

B1012038M

日汉非文学翻译

4

64

考试

B1012039M

日汉交替传译

6

96

春秋

考试

12学分

B1012040M

日汉同声传译

6

96

春秋

考试

B1012001M

中国语言文化

3

48

考试

笔译方向选修18学分


口译方向选修14学分

B1012041M

中国典籍日译

2

32

考试

B1012042M

日汉政史哲文献翻译

2

32

考试

B1012043M

日汉笔译技术实践

2

32

考查

B1012044M

日汉商务翻译

2

32

考试

B1012045M

日汉新闻翻译

2

32

考试

B1012046M

日本典籍汉译鉴赏

2

32

考试

B1012047M

日汉科技翻译

2

32

考试

B1012048M

日汉专题口译

2

32

考试

B1012049M

日语视译

2

32

考试

B1012050M

口译观摩与欣赏

2

32

考查

B1012051M

日汉商务口译

2

32

考试

B1012052M

日汉模拟会议传译

2

32

考查

B1012053M

日汉口译技术实践

2

32

考查

B1012054M

日汉公文翻译与写作

2

32

考试

六 必修环节及要求

必修环节包括开题报告、专业实践和学位论文中期检查三部分,总学分数为8学分。各部分要求如下:

1开题报告(2学分)

具体要求参照《湖南大学研究生毕业(学位)论文开题报告暂行规定》。开题的时间距离申请学位论文答辩的时间一般不少于年。

2、专业实践6学分)

强调翻译实践能力的培养和翻译案例的分析,翻译实践贯穿教学全过程,要求学生至少有15万字以上的笔译实践或不少于400小时的口译实践。

3学位论文中期检查

在学位论文工作的中期,学院组织考核小组,对研究生的思想政治表现、综合能力、论文工作进展情况以及工作态度和精力投入等进行全面考查。中期检查通过者,准予继续进行论文工作;不通过者不能申请硕士学位论文答辩,学院在个月内对其重新考核,重新考核通过者,继续攻读相应学位,不合格者给予淘汰处理。

除保密论文外,学位论文中期检查应公开进行,具体时间由学院具体确定,但距离申请答辩的时间不少于三个月

具体要求参照《湖南大学研究生学位论文中期检查规定》。

七、学位论文

学位论文写作时间至少一个学期。MTI毕业论文可采用以下形式(任选一种,字数均以汉字计算):

1、研究报告

笔译方向的学生在导师的指导下根据本人在上述翻译实践环节中所翻译的译文就笔译问题写出不少于5000字的研究报告;或选取各学科现有的中文名著名译(不少于20000字)进行对比研究,辨别译作的优劣,从各个层面分析其原因,对不好的译文进行相应的修改,并充分论证修改的理由,写出不少于5000字的研究报告。

口译方向的学生在导师的指导下根据本人在上述翻译实践环节所进行的口译实践(须有口译实践的录音作为支撑材料),就口译问题写出不少于5000字的研究报告。

2、实验报告

学生在导师的指导下就口、笔译实践的某个环节展开实验,并就实验结果进行分析,写出不少于10000字的实验报告。

3、调研报告

学生在导师的指导下针对口、笔译现存的具体问题,运用科学的调查理论、方法和工具,通过翔实的资料系统深入的统计分析,对问题的各个层次、各个侧面通过典型事例进行剖析,分析问题及其成因,总结归纳或推导出结论,提出具体对策,写出不少于15000字的研究报告。

4、案例分析

学生在导师的指导下针对同一主题的若干个与口、笔译相关的案例进行研究分析和专项调查等,写出不少于15000字的案例分析报告。

5、研究论文

学生在导师的指导下撰写翻译研究论文,字数不少于15000字。

学位论文采用匿名评审,论文评阅人中至少有一位是校外专家。答辩委员会成员中必须有一位具有丰富的口译或笔译实践经验且具有高级专业技术职称的专家。

具体要求参照湖南大学研究生学位论文的有关规定。

、学位授予

完成规定的课程学习,经考核合格,修满38学分;按规定完成学位论文并通过学位论文答辩者,授予翻译硕士专业学位。



上一条:全日制学科教学(英语)硕士专业学位研究生培养方案

下一条:全日制翻译硕士专业(英语口、笔译)学位研究生培养方案