十二月十日下午四点半,外国语学院第十一讲导师研讨课“人工智能时代的语言服务人才,是你吗?”于双梧斋·语言学习与文化交流中心顺利举行。本次主讲人为外国语学院英语系邓媛老师,老师通过细致的讲述,与同学们的互动,营造了一堂学习氛围浓厚的拓展小课堂。正式开始之前,老师用Google Assitant以及一则关于高考机器人的新闻引进了今天导师研讨课的主题。
接下来,老师从概念界定,语言服务的分类讲到了人工智能的宏观背景。老师将人工智能和语言服务有机的结合在一起,通过讲述语言翻译的机遇和AI技术的发展趋势,让同学们对当下的时代有了更深的了解。在详细的解释了关于翻译技术方面的问题后,基于人工智能时代的宏观背景,老师向我们展示了现今社会的部分语言翻译技术,包括腾讯AI同传,云笔记录音转写等新技术。
随后,老师提出了一个问题:机器翻译是否能取代人工翻译?通过列举大量的机器翻译不能取代人工翻译的案例,老师总结这是由于语言的特殊性。也正因为如此,当今的翻译人员更应该加强自身的专业能力,提高人工翻译的总体水平。老师最后提到,面对如今的人工智能时代,我们应秉承着Change的态度,以适应新时代的节奏。
导师研讨课也在最后的答疑环节中缓缓落下帷幕。这节生动的拓展课堂,让同学们获益匪浅。AI时代,译者永远都在。