2018年12月28日,上海交通大学外国语学院胡开宝教授应邀来我院,做了题为“中国外交话语英译中的中国外交形象”的学术报告。报告由院长刘正光教授主持。
报告首先总结了现有的中国形象研究的特点基本都是以文学作品和新闻报道为研究对象,侧重他塑中国形象,很少涉及外交话语及其翻译文本所塑造的中国形象,对于自塑中国外交形象研究更是无人问津。鉴于此,胡教授的研究利用中国外交话语语料库为研究平台,依据批评话语分析和语料库翻译学的相关理论,从高频词、关键词、情态动词的应用和“we”的搭配等角度切入,并与美国外交话语进行对照,分析了中国外交话语英译文本所塑造的中国外交形象。
在提问环节,参加报告会的老师提出译者翻译策略及语料库的应用等问题,胡教授提供了详细的解答和指导性建议。
胡开宝简介:
上海交通大学外国语学院教授,博士生导师。现任上海交通大学外国语学院院长,上海交通大学中国形象研究中心主任,兼任第三届全国翻译专业学位研究生教育指导委员会委员、中国翻译协会翻译理论与翻译教学委员会副主任。担任Routledge“应用语言学研究前沿”(Frontiers in Applied Linguistics)系列丛书、Springer“语料库与跨文化研究”系列丛书(Corpora and Intercultural Studies)和上海交通大学出版社“语料库翻译学文库”主编。